Grenada has captured its local language in print, get a copy

“The corpus of Grenada Creole English consists of both published and unpublished sources. The published sources include: records illustrative of the earlier, formative stages of the language, such as 19th century travel accounts (Alexander 1833), memoirs (Bayley 1830, Bell 1893); a monograph on the variety spoken in Carriacou (Kephart 2000); dictionaries (Allsopp 1996, Chase & Chase 2011)”.


The writers of the Abridged handbook of Grenadian Creole English and French Names, Thomas and Zarah Chase have carefully recorded this underresearched language that has lately drawn attention from universities and students in many parts of the world: University of Munster, Germany; 






University of Bucharest, UWI; University of Puerto Rico to name a few.  In many countries of the word great effort is being made to preserve indigenous languages and Grenada has joined them putting in print what has simply been a virtually oral language.

Comments